|
Общая часть: |
|
Будьте на приеме |
- |
Stand by |
|
Вас не слышно |
- |
Reply missing |
|
Вас понял |
- |
Roger |
|
Вас понял, выполняю |
- |
Wilco (will comply) |
|
Вызовите меня снова через (время)
|
- |
Call
me again in (time) |
|
Говорите медленнее |
- |
Speak slower |
|
Готов (к выполнению) |
- |
Ready |
|
Дано новое разрешение |
- |
Recleared |
|
Даю поправку
|
- |
Correction |
|
Доложите
|
- |
Report |
|
Ждите
|
- |
Stand by |
|
Информацию принял |
- |
Copied OK |
|
Конец связи |
- |
Out |
|
Контролируйте (радиосвязь) |
- |
Monitor |
|
Не принимайте во внимание |
- |
Disregard |
|
Не разрешаю
|
- |
Negative |
|
Нет
|
- |
Negative |
|
Одобрено
|
- |
Approved |
|
Отменяю (переданное ранее сообщение)
|
- |
Cancel |
|
Пауза (между частями сообщения)
|
- |
Break |
|
Передавайте |
- |
Pass your message |
|
Переходите на связь с... |
- |
Contact |
|
Повторите
|
- |
Say again (Repeat) |
|
Повторите текст |
- |
Read back |
|
Повторяйте каждое слово дважды
|
- |
Words twice |
|
Подтвердите правильность приема
|
- |
Confirm |
|
Подтвердите |
- |
Acknowledge |
|
Подтверждаю |
- |
Affirm
(ative) |
|
Правильно |
- |
Correct |
|
Прием |
- |
Over |
|
При отсутствии связи |
- |
If no contact |
|
Проверьте |
- |
Check |
|
Проверьте и подтвердите |
- |
Verify |
|
Продолжайте |
- |
Go ahead |
|
Работайте с... |
- |
Contact |
|
Раздел (разных сообщений) |
- |
Break, break |
|
Разрешите... |
- |
Request... |
|
Сообщите |
- |
Advise
|
|
|
|
|
|
Проверка радиосвязи: |
|
Как слышите меня?
|
- |
How do you read me? |
|
Слышу отлично
|
- |
Read you 5 by 5 |
|
Слышу хорошо
|
- |
Read you 4 by 5 |
|
Слышу громко и четко
|
- |
Read you loud and
clear |
|
Слышу разборчиво
|
- |
Readable |
|
Слышу неразборчиво
|
- |
Readable now and
then |
|
Вас не слышно
|
- |
You are unreadable |
|
Связи нет
|
- |
Negative contact |
|
Не мешайте (радиосвязи)
|
- |
Do not interfere |
|
Не перебивайте меня
|
- |
Do not interrupt me |
|
Передаю "блиндом"(вслепую)
|
- |
Transmitting blind |
|
Общая проверка (связи)
|
- |
Radio check |
|
Техническая проверка (связи)
|
- |
Maintenance check |
|
предполетная проверка (связи)
|
- |
Preflight check |
|
Проверка связи в процессе полета
|
- |
Signal
check |
|
Повторите свой позывной |
- |
Say again your
callsign |
|
Повторите через другую гарнитуру
|
- |
Say again using
another headset |
|
Вызываю (наименование) станцию
|
- |
I am calling (name)
station |
|
Вызовите (наименование) станции
|
- |
Make a call (name)
station |
|
Ответ не прослушивается |
- |
Reply missing |
|
Передавайте по очереди |
- |
Transmit in turn |
|
Увеличьте мощность (передатчика)
|
- |
Increase the power |
|
Вызывайте меня дважды |
- |
Call me twice |
|
передайте мое сообщение |
- |
Relay my message
|
|
|
- |
|
|
|
- |
|
|
Запуск
двигателей: |
|
Прошу (разрешить) запуск |
- |
Request start up |
|
Запуск разрешаю
|
- |
Start up approved |
|
Запускайте в (время)
|
- |
Start up at (time) |
|
Запуск по готовности
|
- |
Start up when ready |
|
Запуск по запросу
|
- |
Start up upon
request |
|
Ждите разрешения на запуск |
- |
Stand by for start |
|
Запускайте по своему усмотрению
|
- |
Start up at own
discretion |
|
Вы готовы к запуску?
|
- |
Are you ready to
start up? |
|
Запуск разрешен
|
- |
Cleared to start up |
|
Запускаю (двигатель) номер...
|
- |
Starting number...
|
|
|
- |
|
|
|
- |
|
|
Буксировка: |
- |
|
|
Прошу (разрешить) буксировку хвостом
вперед |
- |
Request
push back |
|
Прошу (разрешить) буксировку носом
вперед |
- |
Request
towing |
|
Требуется водило
|
- |
We need a tow bar |
|
Готов к буксировке |
- |
Ready for towing |
|
Буксируйте на площадку для запуска
|
- |
Tow
to start - up area |
|
Подтвердите снятие с тормозов
|
- |
Confirm brakes
released |
|
С тормозов снято |
- |
Brakes released |
|
Начинаем буксировку |
- |
Commencing towing |
|
Буксировка выполнена |
- |
Towing complete |
|
Подтвердите установку на тормоза
|
- |
Confirms brakes set |
|
Установлено на тормоза |
- |
Brakes set |
|
Уберите тягач |
- |
Disconnect |
|
Ждите визуального сигнала
(слева) |
- |
Stand by for visual
(at your left) |
|
|
- |
|
|
|
- |
|
|
Руление
на вылет: |
- |
|
|
Прошу условия руления |
- |
Request taxi
instructions |
|
Разрешите руление |
- |
Request taxi |
|
Разрешаю предварительный (старт), ВПП
(номер) по РД (номера) |
- |
Cleared
to the holding point, runway (number) via taxiways (numbers) |
|
Рулите по ВПП (номер) |
- |
Taxi via runway
(number) |
|
Остановитесь перед РД
(номер) |
- |
Hold short of
taxiway (number) |
|
Рулите прямо
|
- |
Taxi straight ahead |
|
Рулите осторожно
|
- |
Taxi with caution |
|
Пропустите (борт)
|
- |
Give the way to
(aircraft) |
|
Пропускаю (борт)
|
- |
Giving the way to
(aircraft) |
|
Вижу движение (борт)
|
- |
Traffic (aircraft)
in sight |
|
Остановитесь
|
- |
Hold position |
|
Остановился
|
- |
Holding |
|
Могу ли я пересечь ВПП (номер)?
|
- |
May
I cross runway (number)? |
|
Заруливайте на
площадку ожидания |
- |
Taxi into the
holding bay |
|
Следуйте за бортом (номер) |
- |
Follow the aircraft
(number) |
|
Остановитесь перед пересечением ВПП
|
- |
Hold short of the
intersection |
|
Разрешаю пересечение, выполнение
доложите |
- |
Cross. Report clear |
|
Понял,
пересекаю |
- |
Roger, crossing |
|
Увеличьте скорость руления |
- |
Expedite taxi |
|
Уменьшите скорость руления |
- |
Taxi slower |
|
Немедленно остановитесь |
- |
Stop immediately |
|
Останавливаюсь |
- |
Stopping |
|
Пересекайте ВПП (номер), освобождение
доложите |
- |
Cross
runway (number), report vacated |
|
(Борт) на предварительном (старте)
|
- |
(Aircraft) at
holding point |
|
|
|
|
|
Исполнительный старт: |
|
Прошу исполнительный (старт)
|
- |
Request line up
clearance |
|
Занимайте ВПП (номер)
|
- |
Cleared to runway
(number) |
|
Занимайте исполнительный (старт) и ждите
указаний |
- |
Line
up and hold |
|
Понял, разрешен исполнительный (старт)
|
- |
Roger, cleared to
line up |
|
Разрешить вылет не могу
|
- |
Unable to issue
departure |
|
Доложите готовность к вылету
|
- |
Report when ready
for departure |
|
Будьте готовы к вылету
|
- |
Be ready for
departure |
|
Выруливайте на ВПП (номер)
|
- |
Line up runway
(number) |
|
Прошу роллинг - старт |
- |
Request rolling start |
|
Занимаю исполнительный (старт)
|
- |
Lining up |
|
Взлет разрешаю |
- |
Cleared for takeoff |
|
Взлет запрещаю
|
- |
Unable to clear for
takeoff |
|
Освободите ВПП немедленно
|
- |
Clear the runway
immediately |
|
ВПП освободил
|
- |
Runway vacated |
|
Вы готовы к взлету?
|
- |
Are you ready for
takeoff? |
|
(Борт)
к взлету готов
|
- |
(Aircraft) ready for
takeoff |
|
После взлета правым разворотом на курс
... (градусов)
|
- |
After departure turn
right, heading ... (degrees) |
|
После занятия ... (м) следуйте курсом
... (градусов)
|
- |
After reaching ...
(m) set heading ... (degrees) |
|
После взлета набирайте высоту на курсе
взлета |
- |
After
departure climb straight ahead |
|
|
|
|
|
Взлет
и набор высоты: |
|
Взлетаю, (борт) |
- |
Taking off,
(aircraft) |
|
Отрыв в (время), правым на (контрольный
пункт) |
- |
Airborne
at (time), making right turnout to (reporting point) |
|
(Борт), набирайте эшелон ... (м),
пересечение эшелона ... (м)
доложите |
- |
(Aircraft), climb to
... (m), report passing ... (m) |
|
Разрешаю набор эшелона ... (м) без
ограничений |
- |
Cleared
to climb to ... (m) unrestricted |
|
Возьмите курс ... (градусов) в (время)
|
- |
Set
heading ... (degrees) at ... (time) |
|
На курсе |
- |
On course
|
|
|
|
|
|
На
эшелоне полета: |
|
Сохраняйте эшелон ... (м) |
- |
Maintain ... (m) |
|
Доложите занятие эшелона ... (м)
|
- |
Report reaching ...
(m) |
|
Доложите уход с эшелона ... (м)
|
- |
Report
leaving ... (m) |
|
Доложите пересечение нечетных эшелонов
|
- |
Report passing odd
levels ... (m) |
|
Сохраняйте текущий эшелон |
- |
Maintain present
level |
|
Сохраняйте эшелон ... (м) до пролета
(контрольный пункт) |
- |
Maintain
... (m) until passing (reporting point) |
|
Сохраняйте эшелон ... (м) до новых
указаний |
- |
Maintain
... (m) until advised |
|
Прошу дальнейший набор (высоты)
|
- |
Request further
climb |
|
Набор эшелона ... (м) |
- |
Climb to ... (m) |
|
Снижаюсь до эшелона ... (м), пересечение
эшелона ... (м) доложу
|
- |
Descending to ...
(m), will advise passing ... (m) |
|
Набор эшелона ... (м), занятие доложите
"по нулям" |
- |
Climb
to ... (m) to be level on the hour |
|
Прошу набор (высоты)
|
- |
Request higher level |
|
Не могу следовать на этом эшелоне
|
- |
Unable
to maintain the level |
|
Прекратите снижение на эшелоне ... (м)
|
- |
Stop
descent at ... (m) |
|
Доложите эшелон |
- |
Level check |
|
На каком Вы эшелоне? |
- |
What is your level? |
|
следуйте через (контрольный пункт) на
эшелоне ... (м)
|
- |
Cross (reporting
point) at ... (m) |
|
Набирайте высоту на крейсерском режиме
между эшелонами ... (м)
|
- |
Cruise climb between
levels ... (m) |
|
Сообщите возможность полета на эшелоне
... (м)
|
- |
Advise if able to
fly at ... (m) |
|
Снижайтесь до эшелона ... (м) для
задержки (времени) полета на маршруте |
- |
Descend
to ... (m) for enroue delay |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Контрольные пункты полета: |
|
Сохраняйте эшелон на ... (м) на
(контрольный пункт) |
- |
Maintain
... (m) to (reporting point) |
|
Вы находитесь в ... (км) севернее
(контрольный пункт) |
- |
Position
... (km) north of (reporting point) |
|
Прошу изменения маршрута после пролета
(контрольный пункт) |
- |
Request
rerouting after (reporting point) |
|
Не сообщайте о местоположении до
(контрольный пункт) |
- |
Omit
position reports until (reporting point) |
|
Следуйте расчетным курсом на
(контрольный пункт) |
- |
Resume
own navigation to (reporting point) |
|
|
|
|
|
Информация о воздушном движении: |
|
Встречный борт на эшелоне ... (м)
|
- |
Opposite
traffic at ... (m) |
|
Борт под 30/60/90 градусов справа
|
- |
Traffic 1/2/3
o'clock |
|
Борт под 90/60/30 градусов слева
|
- |
Traffic 9/10/11
o'clock |
|
Борт (прямо) по курсу |
- |
Traffic 12 o'clock |
|
Борт сзади Вас
|
- |
Traffic 6 o'clock |
|
Борт - по курсу |
- |
Traffic in the same
direction |
|
С бортом разошлись |
- |
Clear of traffic |
|
Выдерживайте боковый интервал ...
(км)
|
- |
Maintain lateral
separation of ... (km) |
|
Борт будет набирать высоту через Ваш
эшелон. Продольный интервал ... (км)
|
- |
Traffic will be
climbing through your level. Longitudinal separation ... (km) |
|
Опасность сближения отсутствует
|
- |
Traffic is no longer
a factor |
|
Вижу борт
|
- |
Traffic in sight |
|
Зона свободна
|
- |
No traffic reported |
|
Доложите курс и эшелон
|
- |
report heading and
level |
|
Следуйте курсом ... (градусов)
|
- |
fly heading ...
(degrees) |
|
Продолжайте следовать курсом (градусов)
|
- |
Continue heading ...
(degrees) |
|
Выполняйте левый/правый вираж для
обеспечения интервала |
- |
Orbit
left/right for spacing |
|
Немедленно влево/вправо, курс ...
(градусов) для расхождения (с другим бортом) |
- |
Turn
left/right immediateky, heading ... (degrees) avoiding action |
|
Прекратите разворот |
- |
Stop turn now |
|
Увеличьте/уменьшите скорость до ...
(км/ч) |
- |
Increase/reduce
speed by ... (km/h) |
|
|
|
|
|
Передача донесений о
местоположении: |
|
Возобновите передачу о мостоположении
|
- |
Resume position
reporting |
|
Доложите пролет (пункт)
|
- |
Report passing
(place) |
|
Доложите расстояние от (контрольный
пункт) |
- |
Report
distance from (reporting point) |
|
Доложите в (контрольный
пункт) |
- |
Next report at
(reporting point) |
|
Подходите к (контрольный пункт)
|
- |
Approaching
(reporting point) |
|
Проходите траверзом (контрольный пункт)
|
- |
Passing abeam
(reporting point) |
|
Уклоняетесь влево/вправо от трассы
|
- |
Deviating
left/right of the route |
|
Находитесь (пункт) |
- |
Position (place) |
|
Пролетаете в ... (км) левее/правее линии
пути, возьмите ... (градусов) вправо/влево до команды |
- |
Position
... (km) left/right of the centerline, turn right/left ... (degrees) until
advised |
|
|
|
|
|
Передача управления и
изменение частоты: |
|
Работайте с (позывной) |
- |
Contact (call sign) |
|
Будьте на приеме на (частоте) до связи с
(позывной) |
- |
Stand
by (frequency) for (call sign) |
|
Прошу перехода на (частота)
|
- |
Request change to
(frequency) |
|
По готовности работайте с (позывной) на
(частота) |
- |
When
ready contact (call sign) on (frequency) |
|
Оставайтесь на этой частоте |
- |
Remain the freuency |
|
Прошу передачу управления (позывной
борта) |
- |
Request
release of (aircraft call sign) |
|
Управление (позывной борта) передать не
могу |
- |
Unable
release (aircraft call sign) |
|
Передача управления после прибытия
(позывной борта) из (пункт вылета) |
- |
Inbound
release (aircraft call sign) from (point of departure) |
|
Управление передано в (контрольный
пункт/время/эшелон) |
- |
Release
at (reporting point/time/level) |
|
Передача радиолокационного управления
(позывной борта) в (время) |
- |
Radar
handover (aircraft call sign) at (time) |
|
Ускорьте разрешение (позывной борта) над
(место) в (время) |
- |
Expedite
clearance (aircraft call sign) over (place) at (time) |
|
Можно ли принимать управление (позывной
борта)? |
- |
May
we assume control of (aircraft call sign)? |
|
Принимайте управление (позывной борта) в
(время) над (место) |
- |
Consider
(aircraft call sign) under your control at (time) over (place) |
|
(Позывной борта) рассчитывает прибыть в
(контрольный пункт) в (время) на эшелоне ... (м)
|
- |
(Aircraft call sign)
estimated over (reporting point) at (time) at ... (m) |
|
Поправка. (Позывной борта) рассчитывает
прибыть в (контрольный пункт) в (время) |
- |
Revision.
(Aircraft call sign) now estimated over (reporting point) at (time) |
|
Прошу утвердить (позывной борта)
расчетное время пролета (контрольный пункт) |
- |
Request
to approve (aircraft call sign) estimated time over (reporting point) |
|
|
|
|
|
Метеорологические условия: |
|
Сообщите (метео)условия полета
|
- |
Report
meteorological flight conditions |
|
Фактическую погоду (аэропорт)
прослушивайте по (частота) |
- |
For
(airport) actual monitor (frequency) |
|
Приземный ветер ... (градусов), ...
(м/с), порывы до ... (м/с)
|
- |
Surface wind ...
(degrees) ... (m/sec), max ... (m/sec) |
|
Внезапное изменение ветра
|
- |
Sudden wind shift |
|
Ветер на эшелоне
|
- |
Winds aloft |
|
Порывы ветра
|
- |
Wind gusty |
|
Сообщите приземный ветер |
- |
Advise surface wind |
|
Какова боковая составляющая ветра?
|
- |
What is the
crosswind component? |
|
На посадочной прямой резкий сдвиг ветра
слева направо |
- |
There
is abrupt wind shear on the final from left to right |
|
Нижняя граница облаков ... (м)
|
- |
Cloud base ... (m) |
|
Верхняя граница облаков ... (м), вершины
до ... (м)
|
- |
Top of cloud ...
(m), peaks up to ... (m) |
|
Максимальная дальность видимости на ВПП
... (м) |
- |
Runway visual range
is ... (m) |
|
Умеренное/сильное
обледенение |
- |
There is
moderate/severe icing |
|
Нахожусь в облаках
|
- |
I am in cloud |
|
Каково сцепление на ВПП?
|
- |
What is the braking
action of the runway? |
|
Турбулентность в облаках
|
- |
There is turbulence
in clouds |
|
Сильный фронтальный шквал по курсу
|
- |
On
course severe line squall |
|
Вижу грозовую активность
|
- |
Thunderstorm
activity in sight |
|
Сообщите ограничения видимости
|
- |
report obstructions
to vision |
|
Погода ниже минимума
|
- |
The weather below
minima |
|
Есть ли особые явления природы?
|
- |
What
is the significant weather? |
|
Прошу разрешить проход кучево - дождевых
облаков в ... (км) к северу от трассы |
- |
Request to avoid the
build - ups ... (km) north of the route |
|
Какой у ва запасный (аэродром)?
|
- |
What
is your alternate? |
|
Наблюдаются засветки над (пункт)
|
- |
Rain clutters over
(place) |
|
Мешают статические разряды
|
- |
I am troubled by
statics |
|
Обход грозы разрешаю только в пределах
трассы |
- |
Cleared
to avoid weather only within the route |
|
|
|
|
|
Выполнение спецрейсов: |
|
Имеете ли на борту особо важное лицо?
|
- |
Do
you have VIP on board? |
|
Сообщите расчетное время прибытия
|
- |
Advise estimated
time of arrival |
|
Сообщите время открытия дверей
|
- |
Advise open-door
time |
|
Открытие дверей в ... (время)
|
- |
Door open at (time) |
|
Запишите инструкцию по рулению: после
посадки развернитесь на ... (градусов) и рулите по РД (номера) к перрону
|
- |
Cope taxi
instructions: after landing make ... (degrees) and taxi via taxiways
(numbers) to the apron |
|
Требуется машина сопровождения
|
- |
We need a
"follow-me" car |
|
Из какой двери будет выходить особо
важное лицо? |
- |
What
door the VIP will get off? |
|
На какой частоте мы можем послать
правительственное сообщение? |
- |
What
frequency can we send a government message? |
|
Выше сообщение будет записано на
магнитофон и передано соответствующей организации |
- |
Your
message will be taped and send to the appropriate authority
|
|
|
|
|
|
Особые ситуации в полете: |
|
Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю
бедствие, я - ТГ914, я - ТГ914, я - ТГ914, не могу сохранять высоту из-за
отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном
берегу реки, пересекаю 400 (м) на курсе 135. |
- |
MAYDAY, MAYDAY,
MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines
failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river,
passing 400 (m) heading 135. |
|
Всем бортам "Москва - контроль",
прекратить передачу. Сигнал бедствия. |
- |
All stations "Moscow
- Control", stop transmitting. MAYDAY |
|
Всем бортам "Москва - контроль", отмена
сигнала бедствия. |
- |
All stations "Moscow
- Control", distress traffic ended |
|
ПАН, ПАН, ПАН (сигнал срочности), "Минск
- Подход", АИ112, у меня больной пассажир, необходима немедленная посадка на
Вашем аэродроме |
- |
PAN, PAN, PAN, "Minsk
- Approach", AI112, a sick passenger on board, require immediate landing at
your aerodrome |
|
|
|
|
|
Отказы
двигателей: |
|
Двигатель (номер) отказал на взлете
|
- |
Engine
(number) failed at takeoff |
|
Произошло разрушение двигателя (номер)
|
- |
Engine (number)
disintegration |
|
(Само)выключение левого/правого
двигателя |
- |
Left/right
engine is cut off |
|
Снизились обороты левого/правого
двигателя |
- |
Left/right
engine is low in rpm |
|
Выполнил имитированный отказ двигателя
(номер) |
- |
I
have simulated Engine (number) failure |
|
Возможен отрыв двигателя |
- |
Engine tearaway
possible |
|
Двигатель (номер) выключен ошибочно
|
- |
Engine (number) shut
down wrong |
|
Двигатель (номер), запуск с забросом
температуры |
- |
Engine
(number), hot start |
|
Двигатель (номер) выключен из-за течи
масла |
- |
Engine
(number) is out due to oil leak |
|
В левый/правый двигатель попала птица
|
- |
A
bird struck left/right engine |
|
Полет на эшелонге на двух двигателях
невозможен из-за перегрева |
- |
Unable to maintain
level on two engines due to overheating |
|
У двигателя (номер) повышенный расход
масла |
- |
Engine
(number) has oil exhaustion |
|
На левом/правом двигателе масляное
голодание |
- |
Left/right
engine has oil starvation |
|
Несимметричное и неполное реверсирование
тяги |
- |
Assymetrical
and incomplete thrust reversal |
|
Повреждение (двигателя) из-за попадания
постороннего предмета |
- |
Damage
due to foreign object |
|
Помпаж компрессора
левого/правого двигателя |
- |
Left/right
engine, compressor stall |
|
Самопроизвольное реверсирование
левого/правого двигателя |
- |
Unwanted
thrust reversal of the left/right engine |
|
Возможен лед в топливе |
- |
Expected ice in fuel |
|
|
|
|
|
Отказ систем самолета: |
|
Имею малый запас топлива |
- |
I am low on fuel |
|
Возникла проблема герметизации
|
- |
Have pressurization
problem |
|
Не могу выпустить закрылки
|
- |
Unable to extend the
flaps |
|
Не могу убрать закрылки
|
- |
Unable to have the
flaps up |
|
Имею повышенный расход топлива
|
- |
Fuel exhaustion |
|
Слева/справа по борту утечка топлива
|
- |
Fuel
spill on the portside/starboard side |
|
Левая стойка шасси не встает на замок.
Подготовьте пожарную бригаду к посадке. Объявите готовность наземных служб
|
- |
Left gear looks
unsafe. Fire guard for landing. Keep the ground staff ready |
|
Прошу пройти на низкой высоте над ВПП
для (визуальной) проверки с земли |
- |
Request
low pass over the runway to check from the ground |
|
Указатель скорости неисправен
|
- |
Speed indicator is
out of order |
|
Отказал авиагоризонт
|
- |
Artificial horizont
is inoperative |
|
Заклинило стабилизатор
|
- |
I have a stabilizer
jammed |
|
Горячий воздух от двигателей поступает в
пассажирский салон |
- |
Hot
air from the engines is getting inside the passangers' compartment |
|
Не могу произвести посадку из-за отказа
управления предкрылками |
- |
Unable
to land due to slats' failure |
|
Предполагаю отказ системы индикации
|
- |
It may be indication
failure |
|
|
|
|
|
Пожар в
полете: |
|
Загорелся левый/правый двигатель. Прошу
"векторение" для посадки с обратным курсом |
- |
Left/right
engine is on fire. Request radar vectoring for back course landing |
|
Не могу погасить пожар
|
- |
Unable to extinguish
the fire |
|
Горит двигатель (номер)
|
- |
The engine (number)
is burning |
|
Горит лампочка пожарной сигнализации
|
- |
Fire warning light
is on |
|
Подозреваю возникновение пожара в
переднем грузовом отсеке |
- |
Suspecting
fire in the forward cargo compartment |
|
В кабине экипажа дым по неизвестной
причине |
- |
There
is a smoke of unknown origin in the cockpit |
|
Вы потушили пожар?
|
- |
Have you
extinguished the fire? |
|
Пожар потушен
|
- |
The fire is
extinguished |
|
|
|
|
|
Потеря
ориентировки: |
|
Потерял орентировку |
- |
I am lost [am lost] |
|
Вы производите посадку на ошибочно
выбранную полосу |
- |
You
are landing on the wrong runway |
|
Сообщите причину нарушения запрета
полетов на малой высоте |
- |
Advise
the reason of the unauthorized low flying |
|
Вы ошибочно расчитали заход на посадку
|
- |
You
have poorly planned approach |
|
Включите посадочные фары |
- |
Use landing light |
|
В этом месте возможны факторы,
приводящие к приземлению вне намеченной зоны посадки |
- |
There
is possible landing beside intended landing area |
|
Имеется опасное сближение. Угол
схождения воздушных судов достиг ... (градусов)
|
- |
You have near miss.
Aircrafts' convergence angle is ... (degrees) |
|
Только что нас обогнал борт, нарушив
установленный интервал |
- |
An
aircraft has just overtaken us without needed separation |
|
Имеете ли вы информацию о встречном
движении? |
- |
Have
you any information about the opposite traffic? |
|
Вы неправильно выставили шкалу кабинного
высотомера |
- |
You
have incorrect cockpit altimeter setting |
|
Потеря пространственной оирентации
|
- |
I have spatial
disorientation |
|
|
|
|
|
Потеря
(радио)связи: |
|
Имеются сильные помехи |
- |
There is heavy
interference |
|
Для подтверждения наличия радиосвязи
поверните влево/вправо |
- |
If
you read me turn left/right |
|
Связь прервана из-за статических помех |
- |
The communication
interrupted by static |
|
Передатчик не работает
|
- |
The transmitter is
out of operation |
|
Настройте Ваш передатчик
|
- |
Adjust your
transmitter |
|
Ваша частота плавает
|
- |
Your frequency
varies |
|
Прекратите все передачи на (время)
|
- |
Stop
all transmissions for (time) |
|
Ваша передача забита в течении
нескольких секунд |
- |
You
blocked out for a few seconds |
|
Не могу передавать одновременно на двух
частотах |
- |
I
am unable to transmit simultaneously on two frequnces |
|
|
|
|
|
Проблемы обеспечения устойчивости и управляемости воздушного судна: |
|
Не обеспечено поперечное управление
|
- |
We have lateral
control problem |
|
После взлета потеря скорости и высоты
|
- |
After
takeoff we lost speed and height |
|
Заход на посадку затруднен из-за потери
управляемости |
- |
Unable
to approach due to loss of control |
|
Причина возникновения резкого маневра
неизвестна |
- |
Unknown
reason of the abrupt manoeuvre |
|
Передняя центровка превышена из-за
нарушения устойчивости |
- |
Due
to stability problems the center-of-gravity exceeded forward limit |
|
Предполагаю сдвиг груза
|
- |
Seems the cargo
shifted |
|
Самолет кренится на левое/правое крыло
из-за отказа системы расхода топлива |
- |
The
aircraft is banking on the portside/starboard side wing due to fuel
consumption system failure |
|
Временная потеря управляемости из-за
перетянутой гайки |
- |
Temporary
loss of control due to the undertorqued part |
|
Не могу выполнить левый/правый вираж
из-за отказа правого/левого двигателя |
- |
Unable
to make left-hand/right- hand orbit due to the starboard side/portside
engine faolure |
|
|
|
|
|
Незаконное вмешательство: |
|
На меня совершено нападение |
- |
I am being hijacked |
|
Меня вынуждают следовать в другой пункт
|
- |
I
am being forced to a new destination |
|
В зоне имеет место проишествие,
связанное с незаконным вмешательством в управление воздушным судном
|
- |
There
is an occurance of unlawful interference with aircraft |
|
Вижу перехваченное воздушное судно
|
- |
Intercepted aircraft
in sight |
|
Предполагаю вмешательство в управление
воздушным судном |
- |
I
suspect an interference with aircraft |
|
Прошу срочной помощи
|
- |
Require immediate
assistance |
|
Обеспечьте оперативное управление фазами
полета всеми возможными средствами |
- |
Expedite
the conduct of the phases of the flight with all means possible |
|
Регулярно передавайте сообщения
|
- |
Relay messages
regulary |
|
Обеспечьте планирование и контроль хода
полета |
- |
Request
to plot and monitor the progress of the flight |
|
Согласуйте передачу управления между
диспетчерскими пунктами |
- |
Coordinate
transfer of control with ATC units |
|
Продолжайте информировать
|
- |
Continue to keep
informed |
|
Сообщайте о внезапных изменениях
маршрута |
- |
Advise
the sudden changes in route |
|
Докладывайте в соответствии с
установленным порядком предупреждения об опасности |
- |
Report
in accordance with appropriate alerting procedures |
|
|
|
|
|
Состояние здоровья пассажиров |
|
На борту больной (пассажир) |
- |
There is a sick
person on board |
|
Требуется медицинская помощь
|
- |
Need medical
assistance |
|
На борту раненый
|
- |
On board wounded man |
|
На борту родился ребенок
|
- |
A baby is born on
board |
|
Требуются носилки/машина скорой
помощи/инвалидное кресло |
- |
We
need a stretcher/an ambulance/a wheel- chair |
|
|
|
|
|
Ошибки
пилотирования |
|
Ошибка в оценке расстояния и запаса
высоты |
- |
You
have misjudged distance and clearance |
|
Вы не выпустили шасси
|
- |
You have failed to
extend landing gear |
|
Ошибка в управлении силовой установкой
|
- |
You
have done improper operation by powerplant controls |
|
Неправильно пользовались топливной
системой |
- |
isjudgment of fuel |
|
Не выпущена механизация крыла
|
- |
Failed to use the
lift devces |
|
Прекратите полет в направлении
установленной зоны турбулентности |
- |
Do
not continue flight into the known area of turbulence |
|
Задержка с прекращением взлета
|
- |
We have delayed
action in aborting takeoff |
|
Доложите причину задержки ухода на
второй круг |
- |
Report
the delay in initiating missed approach |
|
Сообщите причину неправильно принятого
решения в полете |
- |
Advise
the reason of improper inflight decision |
|
Вы выбрали неподходящую площадку для
взлета/посадки |
- |
You
have selected unsuitable area for takeoff/landing |
|
В чем причина превышения предельной
расчетной перегрузки? |
- |
What
is the reason of exceeded designed stress limit? |
|
Допущено неправильное применение
тормозов |
- |
We have improper
operation of brakes |
|
Преждевременный отрыв от земли
|
- |
Premature takeoff |
|
Ошибка на этапе выравнивания при посадке
|
- |
Improper
landing flare |
|
Неправльно введена
поправка на ветер |
- |
Improper
compensation for the wind condition |
|
Ошибка в установке скорости полета
|
- |
You
have failed to obtain the flying speed |
|
Ошибка при считывании показаний приборов
|
- |
Failed
to read the instruments |
|
|
|
|
|
Нарушение установленных правил диспетчерского обслуживания |
|
Не выполнены установленные правила
диспетчерского обслуживания |
- |
You
have failed to comply with proper dispatching procedures |
|
Почему рекомендовано не принимать во
внимание сложные метеоусловия? |
- |
Why
have you cleared to disregard adverse weather conditions? |
|
Не разрешайте полет без наличия
соответствующего оборудования в пункте назначения |
- |
Don't
clear flight with inadequate facilities at the destination |
|
Разрешен полет с превышением нагрузки
|
- |
You
have cleared flight overweight |
|
Нет обеспечения полета соответствующим
информационным обслуживанием |
- |
Failed
to keep flight properly advised |
|
Доложите о случаях неудовлетворительной
проверки экипажей (перед вылетом) |
- |
Report
inadequate supervision of flight crews |
|
Не задерживайте обеспечение аварийного
обслуживания |
- |
Don't
delay in providing alerting servise |
|
Отсутствует информация о полетах (в
данном регионе) |
- |
You
have failed to advise the other traffic |
|
Ошибка в опознании воздушного судна на
экране локатора |
- |
You
have failed to properly identify the aircraft on radar |
|
Доложите нарушения в эшелонировании
воздушных судов |
- |
report
inadequate spacing (of) aircraft |
|
|
|
|
|
Информация об аэродроме посадки |
|
Прошу давление (аэродрома) для установки
высотомера |
- |
Request
altimeter setting |
|
Давление (аэродрома) ... мбар, давление,
приведенное к уровню моря, ... мбар |
- |
QFE
... millibars, QNH ... millibars |
|
Осторожно, строительные работы около ВПП
|
- |
Caution,
construction work close to the runway |
|
Сцепление с поверхностью ВПП хорошее
|
- |
Braking
action good |
|
ВПП мокрая,
сцепление с поверхностью ВПП плохое |
- |
Runway
is wet, braking action poor |
|
Осторожно, на РД ведутся работы
|
- |
Caution,
on taxiway work in progress |
|
резервный источник питания отсутствует
|
- |
Secondary power
supply not available |
|
|
|
|
|
Радиолокационное
наведение при заходе на посадку |
|
"Шереметьево- Круг", АИ 112, ивановское
в 19, сохраняю 1200 9м) по стандартному давлению, прошу "векторение" к ВПП
25 правой |
- |
"Sheremetievo-Radar",
AI 112, UM at 19, maintaining 1200 (m) standart, request radar vectors to RW
25 right |
|
АИ 112, "Шереметьево-Круг", на курсе 025
занимайте 500 (м) по давлению аэродрома 1007 мбар, эшелон перехода 900 (м) |
- |
AI
112, "Sheremetievo-Radar", on heading 025 descent to 500 (m) on QFE 1007
millibars, transition level 900 (m) |
|
На курсе 025 занимаю 500 (м) по давлению
аэродрома 1007 мбар, прошу вывести на посадочную прямую в 12 (км) от торца,
АИ 112 |
- |
On
heading 025 down to 500 (m) on QFE 1007 millibars, request 12 (km) final, AI
112 |
|
Хорошо, АИ
112 |
- |
Charlie, AI 112 |
|
АИ 112, вправо на курс 067, Вы -
четвертый на посадку |
- |
AI 112, turn right,
heading 067, number four in traffic |
|
Вправо на курс 067, сохраняю 500 (м), АИ
112 |
- |
Turning
right, heading 067, maintaining 500 (m), AI 112 |
|
АИ 112, третий
разворот, курс
157 |
- |
AI 112, turn base,
heading 157 |
|
Третий, курс
157, АИ 112
|
- |
Base, heading 157,
AI 112 |
|
АИ 112, удаление от торца 12 (км),
выполняйте четвертый, возобновите полет по собственным средствам
|
- |
AI
112, 12 (km) from the threshold, turn final, resume own navigation |
|
Четвертый, АИ 112 |
- |
Final, AI 112
|
|
|
|
|
|
Информация об
отказах радиолокационных средств |
|
Прошу включить ВОР и дальномерное
оборудование |
- |
Request
to switch on VOR and DME |
|
Возможен ли заход по ИЛС на ВПП (номер)
|
- |
Is
ILS to runway (number) available? |
|
ИЛС не работает,
возможен только заход по приводам |
- |
ILS
is out of service, only NDB approach is available |
|
Заход по ВОР невозможен из-за отказа
оборудования |
- |
OR
approach not available due to equipment failure |
|
|
|
|
|
Работа
ответчика |
|
Ваш борт оборудован ответчиком?
|
- |
Do you have
transponder on board? |
|
Сообщите тип ответчика
|
- |
Advise type of
transponder |
|
Установите код ответчика |
- |
Squawk |
|
Код установлен |
- |
Squawk is coming
down |
|
Наберите вновь код ответчика
|
- |
Recycle squawk |
|
Подтвердите работу ответчика
|
- |
Confirm squawk |
|
Прекратите работу ответчика |
- |
Stop squawk |
|
Временно прекратите работу ответчика
|
- |
Squawk STANDBY |
|
Установите ответчик в режим опознания
|
- |
Squawk
IDENT |
|
Установите ответчик в режим сигнала
бедствия |
- |
Squawk
MAYDAY |
|
Установите ответчик в режим определния
высоты |
- |
Squawk
altimeter |
|
Прекратите работу ответчиа в режиме
определния высоты |
- |
Stop
altimeter squawk |
|
Нет ответа по высоте |
- |
Negative altitude
readout |
|
Неправильный ответ по высоте
|
- |
Mode C wrong
indication |
|
Ответчик (код) работает в (режим)
|
- |
Squawking
(mode) (code) |
|
|
|
|
|
Опознавание воздушных судов |
|
Включите посадочные фары |
- |
Show landing lights |
|
Подтвердите движением элеронов
|
- |
Acknowledge by
moving ailerons |
|
Подтвердите покачиванием с крыла на
крыло |
- |
Acknowledge
by rocking wings |
|
Подтвердите миганием посадочных фар
|
- |
Acknowledge by
flashing landing lights |
|
Для опознавания поверните влево/вправо
на курс ... (градусов)
|
- |
For identification
turn left/right heading ... (degrees) |
|
С целью опознавания ведите передачу и
докладывайте курс |
- |
Transmit
for identification and report heading |
|
Опознаны (местоположение)
|
- |
Identified
(position) |
|
Не опознаны, выполняйте полет по
собственным средствам |
- |
Not
identified, resume own navigation |
|
|
|
|
|
Полет
в зоне ожидания |
|
Прошу инструкции по ожиданию
|
- |
Request holding
instructions |
|
Ожидайте визуально между (два наземных
ориентира) |
- |
Hold
visual between (two landmarks) |
|
Ожидайте над (контрольный пункт), все
развороты правые, одна минута |
- |
Hold
over (reporting point), all turns right, one minute |
|
Ожидайте на радиале (цифры) (название)
ВОР, на (расстояние) от ДМЕ, левостороння/правостороняя схема движения
|
- |
hold
on (figures) radial of the (name) VOR, at (distance) DME, left-
hand/right-hand pattern |
|
Ждать по схеме ожидания до (время)
|
- |
Hold
at the holding pattern until (time) |
|
Ожидайте над приводом (название) до
команды |
- |
Hold
at (name) beacon until advised |
|
Требуется слить топливо |
- |
I'd like to jettison
fuel |
|
Сливайте топливо в ... (км) от
(название) привода |
- |
You
can dump fuel ... (km) from (name) beacon |
|
Разрешаю слив топлива
|
- |
You are cleared to
start fuel dumping |
|
Вырабатывайте топливо на (эшелон) по
схеме полетов по кругу |
- |
You
can burn out fuel at (level) at the traffic circuit |
|
|
|
|
|
Аэродромный круг полетов |
|
Выполняйте полет по кругу над аэродромом
|
- |
Circle
the aerodrome |
|
Выполняйте полет по кругу влево/вправо
от вашего местоположения |
- |
Orbit
left/right from the present position |
|
(Позывной борта), прошу указания по
посадке |
- |
(Aircraft
callsign) for landing |
|
Входите в круг (место в круге), ВПП
(номер), приземный ветер (направление и скорость), темпеатура ..., давление
аэродрома ... мбар |
- |
Join
(position in circuit), runway (number), surface wind (direction and speed),
temperature..., QFE ... millibars |
|
Задержите третий разворот |
- |
Extend downwind |
|
Следуйте к траверзу |
- |
Enter downwind leg
abeam the runway |
|
Заход по обзорному радиолокатору
|
- |
Surveillance radar
approach |
|
Заход по посадочному радиолокатору
|
- |
Precision radar
approach |
|
Заход по ИЛС/ВОР/приводам |
- |
ILS/VOR/NDB
approach |
|
|
|
|
|
Заход на
посадку |
|
Заход на посадку разрешаю |
- |
Cleared for final |
|
Готов к заходу с прямой |
- |
Ready
for straight-in |
|
Разрешаю заход с прямой
|
- |
Cleared for
straight-in |
|
Сообщите, когда увидите ВПП |
- |
Advise runway in
sight |
|
Продолжайте заход |
- |
Continue approach |
|
Разрешаю заход по ИЛС на ВПП (номер)
|
- |
Cleared
for ILS, runway (number) |
|
Подходите медленно к курсу посадки
слева/справа |
- |
Closing
slowly with track from the left/right |
|
Курс правильный |
- |
Heading is good |
|
На курсе (посадки) |
- |
On track |
|
Немного левее/правее курса (посадки)
|
- |
Slightly
left/right of the track |
|
Идете слева/справа от курса (посадки)
|
- |
Going
left/right of the track |
|
Выполняйте посадку с перелетом ... (м)
|
- |
Overshoot
... (m) |
|
|
|
|
|
Выполнение посадки |
|
Разрешаю посадку, ВПП (номер)
|
- |
Cleared to land,
runway (number) |
|
Разрешаю посадку с немедленным взлетом
|
- |
Cleared
to touch and go |
|
Выполняйте посадку до полной остановки
|
- |
Make
full stop |
|
Прошу разрешить пролет на малой высоте
|
- |
Request
low pass |
|
Разрешаю пролет на малой высоте
|
- |
Cleared
low pass |
|
Доложите, когда увидите землю
|
- |
Report visual |
|
Доложите, когда увидите огни ВПП
|
- |
Report
runway lights in sight |
|
Вы готовы левым/правым поворотом?
|
- |
Are
you ready for left-hand/right-hand base? |
|
Сохраняйте текущую скорость снижения
|
- |
Rate of descent is
good |
|
На глиссаде
|
- |
On the glide path |
|
Намного выше глиссады
|
- |
Well above the glide
path |
|
Следуете ниже глиссады
|
- |
Going below the
glide path |
|
Проверьте выпуск шасси и установку на
замок |
- |
Check
wheels down and locked |
|
Удаление от точки приземления ... (км)
|
- |
...
(m) from touchdown |
|
Шасси выпущено, к посадке готов
|
- |
Gear
down, ready to land |
|
Захватывайте луч
|
- |
Intercept |
|
Над огнями сближения
|
- |
Over approach lights |
|
Над порогом |
- |
Over the threshold
|
|
|
|
|
|
Порядок ухода на второй круг |
|
Продолжайте заход визуально или уходите
на второй круг |
- |
Continue
visually or go around |
|
Немедленно уходите на второй круг
|
- |
Go
around immediately |
|
Вы уходите на второй круг? |
- |
Are
you going around? |
|
Ухожу на второй круг |
- |
Going around
|
|
|
|
|
|
Действия экипажа после посадки |
|
Прошу машину сопровождения |
- |
Request "Folow me"
car |
|
Прошу разрешить руление обратно по ВПП
|
- |
Request
backtrack |
|
Работайте с "рулением" на (частота)
|
- |
Contact
"Ground" on (frequency) |
|
Ваша стоянка (номер)
|
- |
Your stand (number) |
|
Заруливайте на
площадку ожидания |
- |
Taxi into holding
bay |
|
Рулите к аэровокзалу
|
- |
Taxi to the terminal |
|
Благодарю, конец связи |
- |
Thanks, out |